韓国語で「お疲れ様」を可愛くタメ口で伝えたいけど
どんな言い方がベストか迷ったことはありませんか?
特に韓国アイドルや恋人に向けて使いたい場合
普通の表現ではちょっと物足りないですよね!
この記事では
・日常で使える可愛くて親しみやすい
・推しのアイドルにもっと近づきたい!
・恋人に愛情たっぷりの労いの言葉を伝えたい!
そんなあなたにぴったりの「お疲れ様」のフレーズや
すぐに使える韓国語のタメ口表現をお届けします!
今すぐ使える「お疲れ様」のフレーズ
韓国語 | 読み方 | 意味 |
---|---|---|
수고했어 | スゴヘッソ | お疲れ |
고생했어 | コセンヘッソ | 苦労したね |
수고 많았어 | スゴ マナッソ | たくさんお疲れ |
힘들었지? | ヒムドゥロッチ | 大変だったね |
애썼어 | エッソッソ | よくやったね |
쉬어 | シオ~ | 休んで |
수고 | スゴ~ | お疲れ~! |
ㅅㄱ | スゴ | ※メールで使う略称 |
お疲れ様の韓国語を可愛くタメ口で言うには?
韓国語のため口どう使う?
韓国語で「〜요(ヨ)」がつくと
基本的には敬語になり、ため口ではありません。
「〜요(ヨ)」は、丁寧に話すときに使う語尾で
目上の人やあまり親しくない相手に対してよく使われます。
一方で、ため口はもっとカジュアルな話し方で
「〜요(ヨ)」をつけずに話します。
例えば
- 丁寧な言い方:「수고했어요(スゴヘッソヨ)」=お疲れ様です。
- ため口:「수고했어(スゴヘッソ)」=おつかれ!
ため口を使うときは、語尾に「〜요(ヨ)」をつけないで
フランクに話すのがポイントです。
だから、「〜요(ヨ)」がついている言葉は基本的にはため口ではないと覚えておくといいですね!
「お疲れ様」の韓国語
韓国語には「수고했어요(スゴヘッソヨ)」や「고생했어요(コセンヘッソヨ)」などの
シンプルなフレーズがあります。
ドラマやアイドル達の会話内でも
使われているので聞いたことあるかも!って人
多いかもしれません!
もっと特別なニュアンスを伝えたいとき
少し工夫した言い方をしたくなりますよね。
そんな時は、ため口に限ります!
「수고했어(スゴヘッソ)」や「고생했어(コセンヘッソ)」の
言い方でも決して間違いではありませんが
この言い方だと、オカンから息子へ伝えるような、、
上司から部下へ伝えるような「お疲れ様」に近いなと思うので
可愛く伝えるには
- 声のトーンと話し方
- 愛嬌を取り入れる
この2つを意識してみてください!
声のトーンと話し方
可愛く伝えるためには、声のトーンを少し高めにして
柔らかい話し方を心がけることが大切です!
特に韓国語では、語尾を上げたり
少し引っ張るような感じで話すと可愛さが増します。
たとえば、「수고했어(スゴヘッソ、お疲れ様)」を「수고했어〜(スゴヘッソ〜)」と
語尾を伸ばして言うだけで、親しみやすく、より可愛い印象になります!
この場合語尾に「〜요〜(〜ヨ〜)」をつけて
音的に柔らかい表現にするのも効果的です。
愛嬌を取り入れる
韓国では「애교(エギョ)」と呼ばれる
相手を喜ばせるための可愛らしい仕草や表現が日常的に使われます。
言葉の端々に軽い愛嬌を取り入れると
さらに可愛く見えるだけでなく、相手に親近感を与えることができます。
たとえば、「수고했어(チャレッソ、よくやった)」を
「수고했쪄〜(チャレッチョ〜)」と少し甘えた感じに言うなど
子供っぽい言い回しをあえて使うのも効果的です。
表情や身振りをプラスすると
言葉の可愛さがより一層引き立ちます。
アイドルや恋人への言い方
アイドルや恋人に言葉をかけるときには
少し言い方を変えるだけで、特別感がぐっと増して
気持ちがより伝わりやすくなります。
言い換えをすることで、言葉が可愛らしくなり
親しみやすさや温かさがアップするので、恋人なら関係性も深まるかもしれません
ここでは、言い方を工夫するためのポイントを紹介します。
感情を込める
まず、感情をしっかり込めた表現に変えることが大切です。
たとえば、「ありがとう」と言いたいとき
「정말 고마워!(チョンマル コマウォ、ほんとうにありがとう!)」のように
感謝の気持ちを強調する「チョンマル」などのフレーズを使ってみましょう。
シンプルな一言にちょっとした感情のニュアンスを加えることで
相手にとっても心に残る言葉になります。
シチュエーションに合った言葉を選ぶ
次に、シチュエーションに合った言葉を選ぶことも大事です。
相手が疲れているときに「お疲れ様」と伝えたいなら
「쉬엄쉬엄해(シュオムシュオムヘ、無理しないでね)」のように
相手を気遣う表現に言い換えてみましょう。
使い分けることで
相手に安心感を与えるだけでなく、優しさがより伝わりやすくなります。
このように、少し言い方を変えるだけで、言葉の印象は大きく変わります。
相手との関係やその場の状況に合わせて言い換えを工夫することで
思いがより深く伝わるはずです。
ぜひ、これらのポイントを取り入れて
アイドルや恋人とのコミュニケーションをもっと楽しんでくださいね!
スゴヘッソオヌルド
Youtubeにて配信されてる韓国の番組「수고했어, 오늘도」をご存じでしょうか?
好きな芸能人がいきなり自分の前に現れ、1日の終わりを共にしてくれるという神企画
これまで俳優やアイドル、ちなみに前韓国大統領のムンジェインまで
この番組に参加してるんです。
韓国の企画って素敵なものが多いですよね!
このタイトルで使われているのも「スゴヘッソヨ」お疲れ様です!ですね。
直訳すると【今日も1日お疲れ様】という意味になります。
好きなアイドルから、1日お疲れと言われれると1年は効果が持ちそう。
まとめ
アイドルや恋人に「お疲れ様」を韓国語で可愛く伝えるためには
少し工夫するだけで特別な表現に変わります。
基本の「수고했어(スゴヘッソ)」や「고생했어(コセンヘッソ)」をの語尾を伸ばして
「수고했어용〜(スゴヘッソヨン〜)」や「잘했쪄〜(チャレッチョ〜)」のように甘く変えるのがポイントです!
ぜひ試してみてくださいね!
コメント